Toelichting
html-versie 1.3 van
Wenken en Raadgevingen betreffende het gebruik van Indische
planten,vruchten enz.
door
J.Kloppenburg-Versteegh
N.V boekhandel en drukkerij v/h G.C.T van Dorp & Co.
Semarang - Soerabaia - Bandoeng
's Gravenhagen
Enkele opmerkingen over deze tekst
Voor deze html-versie is gebruikt gemaakt van "de vierde herziene en
vermeerderde druk" uit 1934.
In de tekst zijn opgenomen de
"uitgeknipte" digitale plantenafbeeldingen uit haar Atlas (1933). Hiervoor
is gebruik gemaakt van een geleend exemplaar uit de UB van
Leiden. (oorspronkelijk eigenaar: Prof. Van Steenis).
De motivering om dit op werk internet te zetten is eenvoudig:
Naar mijn mening is het een interessant werk van iemand die
zich zeer verdiept heeft in het gebruik van geneeskruiden in Indië.
Het bijzondere aan dit boek is de receptuur die zij geeft in het deel
over aandoeningen. Samen met de Atlas zou dit werk voor een groter publiek
ontsloten zou moeten worden.
Haar woordkeuze en stellingen over de oorzaak en de bestrijding
van aandoeningen laten aan duidelijkheid niets te wensen over. Dit
vermoedelijk niet zo bekende werk mag best wat meer belangstelling
krijgen.
Over de wetenschappelijke waarde van de tekst doe ik geen
uitspraak. Het is haar tekst, en die is zo zorgvuldig
mogelijk weergegeven. Deze internetpublicatie is dus ook een onderstreping
van het historisch belang van deze ethnobotanische publicatie.
Dat Mevrouw Kloppenburg zich erg inzette voor vrouwen is uit de
tekst van dit boek volkomen evident. Mannen en hun kwalen komen nauwelijks aan
de orde.
Met deze html-versie wordt dit ethnobotanische werk op een moderne manier ontsloten.
De oorspronkelijke tekst bestaat in feite uit drie delen
- Het eerste deel is het botanische deel.
Dit deel is opgezet als een soort mini-plantenencyclopedie. Hier staan
Indonesische naamsverwijzingen en korte beschrijvingen van
plantensoorten en simplicia. Bij het meeste van deze beschrijvingen is
er een verwijzing naar een recept waarin deze plant of dit simplex in
gebruikt wordt.
In de oorspronkelijke tekst staat, als er verwijzingen zijn
naar het medische deel:
"Voor toepassing wordt verwezen
naar recept nummer(s) 530 ... "
-
Het tweede deel is het medische deel.
Dit is een doorlopende
tekst met beschouwingen en raadgevingen over aandoeningen en
ziektebeelden. De klachten en aandoeningen worden met titels
en soms korte beschrijvingen uitgelegd. Na een titel volgen
de doorlopend genummerde recepten.
-
Het derde deel is het aanhangsel.
Hier worden een aantal bereidingen uitgelegd. Er is een
verklarende woordenlijst opgenomen en een overzicht van
inhoudsmaten.
- De atlas is een los boek.
In de HTML-editie
De tekst is in principe
ongewijzigd, maar er is voor een andere schikking gekozen.
- In het botanische deel zijn alle plantennamen waar nodig aangepast
aan tegenwoordige inzichten.Zie Aangepaste plantennamen
Om de index verwijzingen kort
te houden zijn de monografieën genummerd. Planten hebben
een nummer+p, simplicia hebben een nummer+s
-
De plantennamen zijn voorzien van een familienaam. Er zijn
twee indexen. De eerste is de algemene index. De tweede is een index
van plantenfamilies; die ontbreken in de algemene index.
Alle in de tekst genoemde planten zijn in beide indexen te vinden.
- De verwijsnummers naar het medische deel zijn opgenomen in
een tabel. Receptnummers zijn aanklikbaar en staan voor het gebruiksdoel.
De tekst: "Voor toepassing" etc. is vervallen.
De losse naamsverwijzingen zijn in de algemene index opgenomen.
- In het medische deel staat er omgekeerd een lijstje van
ingrediënten voor ieder recept. Het is daardoor niet
nodig om alle Indonesische namen voor planten en simplicia in
het hoofd te hebben.
- De lijst met vreemde woorden en de inhoudsmaten zijn verwerkt
in html-titels: als de muis op het grijze woord staat, wordt
deze omschrijving weergegeven.
- De atlas is digitaal verknipt en de plaatjes staan in de lopende tekst in het botanisch deel.
Door op het plaatje met de muis te klikken is een vergroting van dat plaatje te zien.
De namen van de plaatjes zijn niet aan de nieuwe namen aangepast.
Wijzigingen ten opzichte van versie 1.2
De plantennamen zijn herzien. De lay-out is veranderd. Er zijn hier
en daar opmerkingen en een paar Nederlandse verklaringen toegevoegd.
Reacties, aanvullingen en correcties op deze html-versie zijn welkom
piet@hoefsmid26.nl